Константин Воробьев

все книги

Скачать книги Константина ВоробьеваКонстантин Воробьев вырос в небогатой многодетной крестьянской семье (по матери — пять сестер и брат). Начал работать в сельском магазине, где платили хлебом, в 14 лет, чтобы спасти семью от голодной смерти. Окончил сельскую школу, учился в сельскохозяйственном техникуме в Мичуринске. Прошёл курсы киномехаников и вернулся в родное село. С августа 1935 — лит. инструктор в районной газете г. Медвенка. В 14 лет опубликовал в ней очерки и стихи; за
неопубликованное стихотворение «На смерть Куйбышева» исключен из комсомола, а за хранение книги «Война 1812 года» уволен из редакции (за «преклонение перед царскими генералами». «Идеал русского офицера времен Отечественной войны покорил его воображение. Это было соприкосновение с тем миром, который помогал сохранить в себе
чувство чести, достоинства, совести… «). В 1937 переехал в Москву; стал ответственным секретарем редакции фабричной газеты.

В 1938 году был призван в Красную Армию. Писал очерки для армейской газеты «Призыв». В 1940 г. по окончании службы работал литературным сотрудником газеты Академии им. Фрунзе. Оттуда был направлен на учёбу в Московское Краснознамённое пехотное училище имени Верховного Совета РСФСР.

В окт. 1941 в составе роты кремлевских курсантов отправлен на фронт, в декабре под г. Клин попал в плен. Прошел через ряд лагерей на территории Литвы. В сент. 1943 бежал из плена, организовал партизанскую группу, которая влилась в литовский партизанский отряд. После освобождения г. Шяуляй назначен начальником штаба МП ВО. Писал повесть о пережитом в плену. «Повесть эта, — как отметил писатель-фронтовик В. Кондратьев, — не только явление литературы, она — явление силы человеческого духа, потому как… писалась как исполнение священного долга солдата, бойца, обязанного рассказать о том, что знает, что вынес из кошмара плена… » В 1946 г. рукопись повести была отправлена в «Новый мир», но не опубликована. У самого писателя полного экземпляра повести не сохранилось, только в 1985 г. рукопись обнаружилась в архиве журнала, хранящемся в ЦГАЛИ, и была напечатана уже после смерти автора в 1986г. под названием «Это мы, Господи!.. «.

Демобилизовавшись, в 1947, переехал в Вильнюс. Работал в снабженческих и торговых организациях (даже заведовал магазином) до выхода первого сборникака рассказов -«Подснежник» (1956); победствовав «на одних гонорарах», снова «пошел служить» — стал заведующим отделом литературы и искусствава в газете «Советская Литва» (до 1961).
После тяжёлой болезни (опухоль мозга) умер в 1975 году. На доме, в котором жил писатель, была установлена мемориальная доска (улица Вяркю, 1). В 1994 году посмертно присуждена премия им. Сергия Радонежского. В 1995 году прах писателя был перезахоронен в Курске на Офицерском (Никитском) кладбище.
В 2001 году присуждена Премия Александра Солженицына (посмертно).

Творчество.
Первая публикация — рассказ «Лёнька» (1951; в милицейской газете). В следующем году несколько рассказов В. были напечатаны в республиканской газете «Советская Литва». Рассказы эти, как говорил сам Воробьев, были «наивно сентиментальны и даже милы своей простодушностью». Первый сборник рассказов «Подснежник» (1956). В 1958 г. в Литве был издан второй сборник рассказов — «Седой тополь». В это же время Воробьев начал печататься в России — в журнале «Нева» были опубликованы рассказ «Ермак» и повесть «Последние хутора».

Написал более 30 рассказов, очерков и десять повестей. Автобиографические повести с изображением бессмысленной жестокости войны писателю удавалось публиковать с большими задержками, с вынужденными купюрами и сокращениями («Это мы, Господи!», не окончена, 1943; опубликована посмертно в 1986; «Крик», 1962; «Убиты под Москвой», 1963).

Опыт войны отразился в одной из известнейших его повестей «Убиты под Москвой». Повесть была впервые опубликована А. Т. Твардовским в журнале «Новый мир» в 1963 году. Воробьев считал эту повесть своей удачей и гордился ее публикацией именно в «Новом мире». В основу этого произведения легли личные впечатления и переживания автора во время боев под Москвой. Повесть, по замечанию одного из критиков, «художественно восстанавливала «первичную действительность» войны, ее реальное обличье, увиденное в упор». Именно это «реальное обличье» войны вызвало полное неприятие повестей Воробьева официальной критикой. Она воспринимала их как «искажение правды о войне». Писателя стали постоянно упрекать «за настроение безысходности, бессмысленности жертв». В конце концов результатом таких критических нападок стало молчание о творчестве писателя.

Повесть «Мой друг Момич» (1965, опубликованная посмертно в 1988), отражает трагедию коллективизации (ранее был напечатан её сокращённый вариант под названием «Тётка Егориха»). Сам автор считал ее «выполнением своего гражданского долга, изобразив правду о гибели русской деревни». С задержками выходили повести «Одним дыханием» (написана в 1949, напечатана под названием «Последние хутора» в 1958), «Ермак» и других произведений.

Известность и признание получили также повести «Сказание о моем ровеснике», «Генка, брат мой», «Вот пришёл великан», «Синель», «Седой тополь», «Почём в Ракитном радости».

До 1974 г. Воробьев работал над оставшейся неоконченной книгой «… И всему роду твоему». Повесть, по словам жены писателя, задумывалась «как отчет о прошлом и настоящем и раздумья о будущем». Очевидно, что писатель отдал главному герою, Родиону Сыромукову, не только многое из своей биографии, но и свои размышления о мире и жизни в нем, свое беспокойство за будущее, за судьбу детей в этом мире и в этом будущем. Много раз Воробьев, начиная работу над очередной повестью, полагал, что пишет часть большого романа. Большой роман он так и не написал, роман в традиционном понимании. Однако повести, объединенные общностью биографий и характеров героев, постепенно составили тот роман, о котором Воробьев сказал: «Я и в самом деле пишу роман. Сюжет его — просто жизнь, просто любовь и преданность русского человека земле своей, его доблесть, терпение и вера».

Рассказы и отрывки из повестей переводились на болгарский, латышский, немецкий, польский языки. На литовский язык переводились его рассказы «Настя» (перевод опубликован в еженедельной газете «Литература ир мянас», 1968), отрывок из повести «Это мы, Господи!» (ежедневная газета «Теса», 1988); выходили сборники переводов на литовский язык.